שלום,
עקב הפיגוע בתורכיה, התקשורת מבטאת שמות של מקומות ואישים
בתורכית בצורה לא נכונה, וזה גם חשוב למי שנוסע לשם עקב האירועים
למשימות של חיפוש או הצלה.
את השפה התורכית אפשר לקרוא כמו באנגלית, למעט כמה אותיות
מיוחדות, שאין באנגלית או בלטינית רגילה. לכן, אני מדגיש את האותיות
וכיצד לקרוא אותן.
Ç- מבטאים אותה כמו האות צ'. (כמו במילה צ'אנס).
Ğ- מבטאים אותה כמו א' נחה בעברית (כמו א' במילה
בוא).
Ş- מבטאים אותה כמו האות ש' בעברית במילה שרב.
C- מבטאים אותה כמו האות ג' במילה ג'ימבורי.
I- מבטאים אותה כמו ההטייה E במילה האנגלית Yeah. מדובר באות I המוכרת, בלי נקודה למעלה.
İ- האות I עם נקודה למעלה, גם בתחילת משפט כאות גדולה, מבטאים אותה כמו א עם חיריק,
כמו במילה איטליה.
Ü- מבטאים אותה כמו ההטייה "עו" במילה "עוגה".
Ö- מבטאים אותה כמו המילה "או" בצירוף המילים או-פר.
לדוגמה: שר החוץ הוא מוולוט צ'אוושאולו, Mevlüt Çavuşoğlu, לא מוולוט קאווסאוגלו!